Accessible website design

Uslovi saradnje

Slijedeći uslovi postavljeni su kako bi se povećala kvaliteta naših prevoda. Prevodioci koji ne slijede dane uslove mogli bi imati finansijskih odbitaka i biti izbačeni iz prevodilačkog tima kao saradnici.

Opši uslovi

Tekstovi se moraju prevesti u Microsoft Word verziji 95/97/2000/XP (Microsoft Excelu, Microsoft PowerPoint, Word Perfect i drugim tekstualnim "editorima", u nekim slučajevima u Adbobe PDF formatu, Wordfast- u ili Trados- u).

Prevodilac mora dostaviti prevod na disketi, putem e-mail-a, CD-a, sadržavajući specifikaciju rada (ime datoteke, broj znakova po datoteci, rječnik pojmova i dr.).

Prevodilac mora poštovati dogovoreni rok isporuke. Prevodioci ne smiju nikada prihvatiti doznačeni im posao, ukoliko nisu sigurni da ga mogu završiti u određenom roku. U slučaju odgađanja izazvanim višom silom, Prevodilac mora odmah kontaktirati USTRS. Sve odgode prouzrokuju smanjenje Prevodilačkog honorara.

Prevodilac mora osigurati diskete, CD-ove, i datoteke koje nisu zaražene virusima. Kompletan prevod se dostavlja, tek nakon što je Prevodilac detaljno kontrolisao pravopis (takoder upotrebom Microsoft Word Spell-checker-a), gramatike, interpunkcije, jednolikosti upotrijebljene terminologije, pritom zadržavajući originalnu formu dokumenta i njegov format.

Ako je Prevodiocu dostavljen tekst u elektronskom formatu, Prevodilac može pisati preko originalnog teksta. U slučaju da se "prevod" sastoji od dokumenata, koji nisu u elektronskom obliku, treba paziti da se ne izostavi dio teksta. Prevodilac mora pažljivo provjeriti imena, kratice, brojeve, poglavlja u završenom dokumentu i isporučiti kompletno preveden materijal bez nepoznanica. Ukoliko one postoje Prevodilac je dužan pravovremeno kontaktirati odgovornu osobu u USTRS kako bi se iste na vrijeme razriješile.

Prevodilac ne može uključiti svoj lični komentar u tekst. Bilo kakvu nedoumicu, nesigurnost i problem treba naznačiti u posebnom dokumentu koji će biti prikačen prevodu ili kontaktirati za to odgovornu osobu u USTRS. Originalno ime dokumenta, ime datoteke u elektronskom obliku mora se zadržati.

Standardni format je: font - Arial ili Times New Roman 12 pt; prored - 1.5; numerisanje stranica - dno stranice, centrirano; margine - 2.0 cm. Različit format se može upotrebljavati ako to tako originalni tekst zahtijeva.

Cilj je slijediti originalni format dokumenta što je više moguće. Kod slučaja posebnih tekstualnih obilježja kao što su slike, šematski prikazi, grafika, crteži slika, fotografije itd., moraju se slijediti upute koje će biti dane.

Posebne oznake u tekstu (npr. bold, italic, underline i dr.) moraju biti i u prevedenom dokumentu. Prevodioci ne smiju upotrebljavati dupli razmak, razmak ispred tačke, zareza i zagrada.

Još jednom napominjemo važnost poštivanja gore navedenih uslova saradnje od strane Prevodilaca. Svi prevodi koji ne budu odgovarali izvornom tekstu danom na prevod i standardima USTRS neće se uračunavati u prevodilački honorar.

Copyright © Udrženje sudskih tumača RS, 2006, zabranjeno je svako kopiranje ili umnožavanje sadržaja.
Svi materijali na ovoj prezentaciji su vlasništvo Udruženja, zaštićeni znakovi ili robne marke su vlasništvo njihovih registrovanih vlasnika.