Prevodilačke usluge
Prevodi sa ovjerom
Prevodi sa ovjerom sudskog tumača podrazumijevaju prevode koji imaju pravnu valjanost i istovjetnost sa originalom što se garantuje ovjerom ovlašćenog sudskog tumača za pojedini jezik, odnosno pečatom našeg udruženja.
Prevodi ovjereni od strane ovlašćenoga sudskog tumača uključuju prevode ličnih dokumenata (rodni i vjenčani listovi, svjedočanstva, prepisi ocjena, potvrde, dozvole za boravak ili rad, stanja računa u banci itd.), prevode pravnih i sudskih dokumenata (potvrda o rezidentnosti, ugovora o saradnji, tužbi, rješenja, odluka, zapisnika, izvještaja o testiranju, ispitnih svjedočanstava, pravilnika, preambula itd.), prevode dokumentacije trgovačkih društava (izvoda iz sudskih registra za preduzeća, finansijskih izvještaja, revizorskih izvještaja, trgovačkih i kupoprodajnih ugovora, tendera i konkurentske dokumentacije itd.), prevode tehničke dokumentacije (posebno važno za dobivanje atesta od strane nadležnih državnih organa), prevode medicinske i farmaceutske dokumentacije, ostalih stručnih tekstova, spisa, sertifikata, rješenja i sl.
Sam tehnički dio, odnosno postupak preuzimanja dokumenata i njihove isporuke obavlja se prema dogovoru na način koji najviše odgovara našim strankama. Kako još ne postoji zakon o digitalnom potpisu, u ponudi usluga naše službe predviđena je i mogućnost dostave prevedenih i ovjerenih dokumanata na zahtjev.
Prevodi bez ovjere
Osnovna i najgrublja podjela prevodilačkih usluga u pisanom obliku je na prevode sa ovjerom sudskoga tumača i na one prevode bez ovjere sudskoga tumača. Prevodi bez ovjere sudskoga tumača uključuju prevode materijala i dokumentacije za koje nije potrebna garancija pravne valjanosti ovjerom ovlašćenoga sudskog tumača. Među takve materijale spadaju:
- prospekti
- brošure
- uputstva za upotrebu
- Web stranice
- multimedijalni CDROM- ovi
- katalozi
- leci
i ostalih sadržaja koje je potrebno prevesti i prilagoditi međunarodnom tržištu, širem auditoriju i poslovnom okruženju.
Kod ugovaranja ovakvih projekata, pogotovo ukoliko se radi o većim projektima, Udruženje praktikuje potpisivanje ugovora o poslovnoj suradnji. Smatramo da je takav pristup od obostranog interesa, jer se s jedne strane našem klijentu odnosno partneru daje garancija kvaliteta obavljenog posla. S druge strane Prevodilačka služba štiti svoje interese u pogledu planiranih prihoda, što omogućava nesmetano obavljanje posla u skladu sa uslovima ugovora.
Ukoliko je materijal dostupan u bilo kojem od formata elektronskog zapisa, dovoljno ga je poslati kao prikačka (attachment) u e-mail poruci. Ukoliko se radi o većim količinama teksta preuzimanje je moguće izvršiti lično ili poštom, nezavisno u kojem obliku je materijal dostupan.
Nakon obavljenog posla mi ćemo vam dostaviti prevod na bilo kojem od zatraženih medija (e-mail, telefaks, na disketi, CD- u, poštom ili kao ispis na papiru). Isto se odnosi i na format zapisa, gdje se može raditi o uobičajenim MS Office formatima kao i HTML (Microsoft FrontPage), Adobe PDF/ Pagemaker, QuarkExpress, Wordfast, ili nekom drugom formatu. U mogućnosti smo obraditi i tekstove pisane alatima programskog paketa OpenOffice.
Gotovi prevodi formatirani su tako da odgovaraju originalu kako bi korelacija između originala i prevoda bila što očiglednija.
